Catania, Sicilia — Iran · Italia · Europa

Hushiar
Toluian

Tappeti Orientali  ·  Arte Italiana del Novecento Oriental Rugs  ·  Italian Twentieth-Century Art

Cinquant'anni tra bazar, residenze private e fiere internazionali. Un archivio costruito attraverso il viaggio, le relazioni e la conoscenza diretta della materia.

Fifty years among bazaars, private residences and international fairs. An archive built through travel, relationships and direct knowledge of material.

Scopri il profilo Discover the profile
Profilo Profile

Una competenza
costruita sul campo
Expertise
built in the field

Cresciuto in una famiglia attiva da oltre due secoli nel commercio dei tappeti persiani, Hushiar Toluian entra fin dall'infanzia in contatto con una tradizione che segna profondamente la sua formazione. Quella che per altri sarebbe rimasta un'eredità familiare diventa per lui una ricerca personale.

Raised in a family active for over two centuries in the Persian carpet trade, Hushiar Toluian came into contact with this tradition from childhood, and it shaped his formation profoundly. What for others might have remained a family inheritance became for him a personal inquiry.

A quattordici anni intraprende i primi viaggi nei principali centri del commercio orientale, maturando una conoscenza fondata sull'esperienza diretta. Il contatto con artigiani, mercanti e collezionisti gli permette di approfondire materiali, tecniche di lavorazione, disegni e tradizioni delle diverse regioni produttive. È una formazione che nasce dall'osservazione, dagli incontri e dalla curiosità, molto prima che dai libri. Con il tempo impara a leggere ogni manufatto come una testimonianza della cultura che lo ha generato: la qualità del materiale, la storia del disegno, il valore che l'uso e il tempo gli hanno conferito.

At fourteen he undertook his first journeys to the principal centres of Oriental trade, developing a knowledge grounded in direct experience. Contact with craftsmen, dealers and collectors allowed him to study materials, techniques, designs and traditions across the different producing regions. His was a formation born of observation, encounter and curiosity, long before books. In time he learned to read each piece as a testimony of the culture that produced it: the quality of the material, the history of the design, the value that use and time had conferred upon it.

Trasferitosi in Italia, consegue il diploma e successivamente la laurea in Architettura. La formazione accademica affina la sua sensibilità verso i materiali, le proporzioni e il valore culturale dell'artigianato, senza sostituire la conoscenza maturata sul campo. Per oltre quarant'anni opera all'interno dell'attività di famiglia, occupandosi direttamente della selezione delle opere, degli acquisti e della partecipazione alle principali fiere internazionali. Nel corso degli anni apre gallerie in Italia, Austria e Germania. Parallelamente fornisce come grossista alcune tra le principali aziende italiane ed europee del settore, costruendo una rete di relazioni con antiquari, professionisti e istituzioni culturali in Europa.

On moving to Italy he completed his diploma and subsequently a degree in Architecture. His academic formation refined his sensitivity to materials, proportions and the cultural value of craftsmanship, without displacing the knowledge developed through direct experience. For over forty years he worked within the family business, overseeing the selection of works, acquisitions and participation in the major international fairs. Over the years he opened galleries in Italy, Austria and Germany. In parallel, he supplied as a wholesaler some of the leading Italian and European companies in the sector, building a network of relationships with antique dealers, professionals and cultural institutions across Europe.

Accanto al mondo dei tappeti sviluppa una passione duratura per l'arte italiana del secondo Novecento, in particolare per quella generazione di artisti romani che ha segnato il dopoguerra. Nel tempo riunisce un patrimonio composto da tappeti, opere d'arte, documenti, fotografie e materiali di ricerca, frutto di decenni di incontri e collaborazioni. Nell'archivio convivono opere di Tano Festa, Renato Mambor e Franco Angeli insieme a testimonianze della cultura persiana, delineando un percorso che unisce arte, artigianato e memoria. Vi si trovano anche opere e documentazione di artisti contemporanei con cui ha collaborato nel tempo.

Alongside the world of rugs he developed a lasting passion for Italian art of the second half of the twentieth century, particularly for the generation of Roman artists who defined the postwar scene. Over time he assembled a collection of rugs, artworks, documents, photographs and research materials accumulated through decades of encounters and collaborations. The archive holds works by Tano Festa, Renato Mambor and Franco Angeli alongside traces of Persian material culture, tracing a path that brings together art, craft and memory. Works and documentation by contemporary artists with whom he has collaborated over the years are also held in the collection.

La competenza di Hushiar Toluian è il risultato di una vita trascorsa tra gli oggetti e le storie che custodiscono. Da questa esperienza nasce l'archivio: non una semplice collezione, ma uno strumento per comprendere la storia, la cultura e il valore delle opere. Un patrimonio costruito nel tempo, fatto di ricerca, relazioni e memoria, ancora oggi in continua evoluzione.

The expertise of Hushiar Toluian is the result of a life spent among objects and the histories they carry. From this experience the archive was born: not a simple collection, but an instrument for understanding the history, culture and value of works. A heritage built over time, made of research, relationships and memory, still evolving today.

Televisione & Comunicazione Television & Communication

È stato tra i pionieri delle trasmissioni televisive dedicate ai tappeti orientali in Italia. Per più di un decennio si è occupato della produzione, della regia e della selezione dei pezzi, lavorando interamente dietro le quinte. Un contributo che ha portato la cultura del tappeto orientale a un pubblico vastamente più ampio.

He was among the pioneers of television programmes dedicated to Oriental rugs in Italy. For more than a decade he was responsible for production, direction and the selection of pieces, working entirely behind the scenes. A contribution that brought the culture of Oriental rugs to a significantly wider audience.

Hushiar Toluian nel suo studio
Competenze Expertise

Campi di attività Fields of activity

Un lavoro fondato sulla conoscenza diretta, non sull'inventario.

Work built on direct knowledge, not inventory.

Tappeti Orientali
e Tessili
Oriental Rugs
& Textiles

Dalla Persia all'Anatolia, dal Caucaso all'Asia centrale. Identificazione, datazione, perizia e consulenza su acquisto e vendita. Una conoscenza che non si apprende solo sui libri.

From Persia to Anatolia, the Caucasus to Central Asia. Identification, dating, appraisal and advisory on acquisition and sale. Knowledge not learned from books alone.

Arte Italiana
del Novecento
Italian Art
of the Twentieth Century

Documentazione sulla scena romana del dopoguerra. Certificazioni, corrispondenza e raccolta di opere di artisti della Scuola di Piazza del Popolo.

Documentation on the Roman postwar scene. Certifications, correspondence and archive of works by artists of the Scuola di Piazza del Popolo.

Interni Privati
e Consulenza
Private Interiors
& Consultancy

Decenni di collaborazione con architetti e privati nella selezione e contestualizzazione di tappeti e arredi storici. Il tappeto come elemento spaziale, non decorativo.

Decades of collaboration with architects and private clients in the selection and contextualisation of historic rugs and furnishings. The carpet understood as a spatial element.

Collezioni Private
e Mercato
Private Collections
& Market

Assistenza nella costruzione, revisione e trasmissione di collezioni private. Un lavoro che richiede discrezione, conoscenza del mercato e capacità di lettura delle qualità intrinseche.

Support in building, reviewing and transferring private collections. Work that requires discretion, market knowledge and the ability to read intrinsic qualities of each piece.

Pezzi sceltiSelected pieces
Senneh
Senneh — dettaglio boteh
Senneh — retro

Senneh

Persia  ·  Fine XVIII – inizi XIX secolo Persia  ·  Late 18th – early 19th century

Lavar
Lavar Kerman — uccelli
Lavar — dettaglio

Lavar

Persia  ·  Inizi XX secolo Persia  ·  Early 20th century

Perpedil
Perpedil — campo
Perpedil — bordo

Perpedil

Caucaso  ·  Fine XIX secolo Caucasus  ·  Late 19th century

Archivio Privato Private Archive

Cinquant'anni di viaggi
hanno prodotto un archivio
Fifty years of travel
have produced an archive

Nasce come conseguenza naturale di una vita trascorsa tra cultura materiale, relazioni e osservazione diretta. Tappeti e tessili, fotografie e documenti, corrispondenza e certificazioni. Materiali vivi, non depositati. Cresce ancora.

Born as the natural consequence of a life spent among material culture, relationships and direct observation. Rugs and textiles, photographs and documents, correspondence and certifications. Living materials, not stored ones. The archive is still growing.

I

Tappeti e Tessili Oriental Rugs & Textiles

Dalle prime acquisizioni nei bazar iraniani ai pezzi incontrati lungo decenni di viaggio. Ogni manufatto racconta una storia che le mani sanno leggere prima ancora degli occhi.

From early acquisitions in Iranian bazaars to pieces encountered across decades of travel. Every object tells a story the hands can read before the eyes.

II

Documentazione e Ricerca Documentation & Research

Perizie, studi e appunti di campo accumulati in cinquant'anni. Una risorsa viva, non un deposito storico.

Appraisals, studies and field notes accumulated over fifty years. A working resource, not a historical deposit.

III

Archivio Fotografico Photographic Archive

Immagini da fiere, case, studi e bazar, dalla Sicilia all'Iran e attraverso l'Europa. In alcuni casi, la sola documentazione esistente di pezzi eccezionali.

Images from fairs, homes, studios and bazaars, from Sicily to Iran and across Europe. In some cases, the only existing record of exceptional pieces.

IV

Arte Italiana del Dopoguerra Italian Postwar Art

Documentazione sulla scena romana del dopoguerra. Certificazioni, corrispondenza e raccolta di opere di artisti della Scuola di Piazza del Popolo.

Documentation on the Roman postwar scene. Certifications, correspondence and archive of works by artists of the Scuola di Piazza del Popolo.

V

Corrispondenza Correspondence

Lettere, note e scambi con artisti, mercanti e collezionisti in Italia e in Europa. Un materiale di grande valore storico e personale, conservato con cura.

Letters, notes and exchanges with artists, dealers and collectors across Italy and Europe. Material of significant historical and personal value, carefully preserved.

VI

Interni e Spazi Interiors & Spaces

Case e ambienti arredati e consigliati nel corso degli anni. Il tappeto come elemento spaziale, in dialogo con architettura, luce e proporzione.

Houses and environments furnished and advised over the years. The carpet as a spatial element, in dialogue with architecture, light and proportion.

Collaborazioni Collaborations

Dialoghi
contemporanei
Contemporary
dialogues

Nel corso degli anni il progetto ha collaborato con produzioni cinematografiche e teatrali, allestimenti museali, studi di architettura e collezioni private.

Over the years the project has collaborated with film and theatre productions, museum installations, architecture studios and private collections.

Le collaborazioni vengono valutate individualmente.

Collaborations are considered individually.

Per avviare una collaborazione, contattaci.

To begin a collaboration, get in touch.

Continuità Continuity

Una storia che continua A history in progress

Un patrimonio familiare e culturale.

A family and cultural heritage.

Hushiar Toluian

Hushiar Toluian

Collezionista · Conoscitore · Consulente Culturale Collector · Connoisseur · Cultural Advisor

Da oltre cinquant'anni dedica la propria attività allo studio, alla ricerca e alla consulenza nel campo dei tappeti orientali, delle arti decorative e dell'arte italiana del Novecento. Il patrimonio di conoscenze raccolto nel tempo costituisce il nucleo culturale di questo progetto.

For over fifty years he has dedicated his work to the study, research and advisory in the fields of Oriental rugs, decorative arts and twentieth-century Italian art. The body of knowledge accumulated over time constitutes the cultural core of this project.

Hushmand Toluian

Architetto · Research & Contemporary Development Architect · Research & Contemporary Development

Sviluppa la direzione contemporanea del progetto attraverso ricerca, architettura, cultura materiale e progetti espositivi. Il suo lavoro costruisce connessioni tra il patrimonio storico della famiglia e la pratica culturale del presente.

Develops the contemporary direction of the project through research, architecture, material culture and exhibition projects. His work builds connections between the family's historical heritage and current cultural practice.

Tahereh Toluian

Relazioni Internazionali International Relations

Contribuisce allo sviluppo internazionale del progetto attraverso relazioni istituzionali, cooperazione europea e una prospettiva interdisciplinare maturata tra economia, strategia e governance.

Contributes to the international development of the project through institutional relations, European cooperation and an interdisciplinary perspective developed across economics, strategy and governance.

Contatti Contact

Su appuntamento. By appointment.

Messaggio inviato. Risponderemo a breve.

Message sent. We will be in touch shortly.